「劇搏」每年均邀請來自澳門及鄰近地區的創作人參與,嘗試以一種他們非慣性的創作模式去挑戰自己,這次並非追求一種「完美」的作品呈現,更重要是探索及可發展的可能性,因此,呈現的作品均為階段性,觀眾透過在這階段的參與(觀賞),等同參與創作過程;觀眾與創作人的互動是可以共同營造一個美好的過程。
每場門票包含觀看兩位創作人各自在不同空間進行的呈現,同時可憑門票換領BOK Club 飲品券一張,已購票之觀眾需注意門票上顯示之場地為該節目的首個呈現場地。 |
Every year we invite artists from Macau and neighboring regions to try a creative method outside of their comfort zone in order to challenge themselves. The goal is not to create a “complete perfect” work in the first stage, the most important is the possibility of exploration and development. In this way, the work goes through several stages, and the audience’s participation in one of the stages (viewing the work) makes them, in a way, a part of the creative process. The interaction between the audience and the artist can create a beautiful process.
One "Give it a shot" series programme ticket include two creators' presentation and can redeem a drink coupon of BOK Club. Please award the theatre location of the presentation that show on the ticket. |
非常一搏 (1)
施援程+江帆 13/06, 20:00 起點:現場音樂協會 14/06, 20:00 起點:寶豐工業大廈 15/06, 20:00 起點:寶豐工業大廈 非常一搏 (2) 莫穎詩+邢悅 14/06, 20:00 起點:曉角藝術中心@合和 15/06, 20:00 起點:曉角藝術中心@合和 16/06, 20:00 起點:牛房倉庫 非常一搏 (3) 潘慧君+杜詠琪 18/06, 15:00 起點:足跡實驗小劇場 19/06, 11:00 起點:風盒址 19/06, 15:00 起點:風盒址 非常一搏 (4) 楊樹清+Water Singers 21/06, 20:00 起點:葡人之家 22/06, 20:00 起點:曉角實驗室 23/06, 20:00 起點:葡人之家 |
Give it a Shot (1)
Cora Si + Fan Jiang 13/06, 20:00 Starting point: Live Music Association (LMA) 14/06, 20:00 Starting point: Pou Fong Industrial Building 15/06, 20:00 Starting point: Pou Fong Industrial Building Give it a Shot (2) Vinci Mok + Ieng Ut 14/06, 20:00 Starting point: Hiu Kok Arts Centre@Hopewell 15/06, 20:00 Starting point: Hiu Kok Arts Centre@Hopewell 16/06, 20:00 Starting point: Ox Warehouse Give it a Shot (3) Natalie Pun + Miki To 18/06, 15:00 Starting point: Step Out Theatre 19/06, 11:00 Starting point: Artistry of Wind Box 19/06, 15:00 Starting point: Artistry of Wind Box Give it a Shot (4) Su Ching Ieong + Water Singers 21/06, 20:00 Starting point: Casa de Portugal 22/06, 20:00 Starting point: Hiu Kok Experimental Theatre 23/06, 20:00 Starting point: Casa de Portugal |
|
施援程 Cora Si Wun Cheng (澳門 Macau)
現職平面設計師/攝影導師/展覽策展人/編輯/寫作人,從2001年起參加過超過30次聯展,舉辦過7次個人展覽,策展項目超過15個,2001年澳門理工學院平面設計專科畢業,思空間及貓空間創辦人,澳門理工學院長者書院攝影導師,《牛雜》編輯,牛房倉庫項目策劃及澳門數碼攝影學會副理事長。 Graphic designer, photo instructor, curator, writer and editor, founder of Meow Space and See Space and Vice president of Macao Digital Photography Association. Cora teaches photography at the Seniors Academy of Macao Polytechnic Institute and she is also a curator for Ox Warehouse and an editor for Ox Magazine. With a graduate diploma in graphic design from Macao Polytechnic Institute, Cora has taken part in more than 30 collective exhibitions, hosted a total of seven solos and curated more than 15 exhibition projects. |
|
江帆 Fan Jiang(上海|Shanghai)
導演、編舞、獨立舞者、製作人。學舞20年,畢業於上海戲劇學院舞蹈編導系,曾任上海歌劇院舞蹈編導,2014年成立前空帆劇場,主要作品包括solo《一個人的戰爭》、音樂劇《末日狂想曲》、solo《無題》、舞蹈劇場《折影》、環境舞蹈《影子在折返》、記錄劇場《觀眾》等。作品《折影》曾獲壹戲劇2014年度小劇場戲劇獎。以獨立舞者的身份參與組合嬲《集體舞》、北京生活舞蹈工作室《紅》等創作與演出。 Director, choreographer, independent dancer, producer. Having studied dance for 20 years and graduated in Dance and Choreography from Shanghai Theatre Academy, she previously worked as the choreographer for Shanghai Opera House and in 2014 created Qiankongfan Theater. She has been awarded with One Drama’s 2014 small theatre drama award. |
|
莫穎詩 Vinci Mok(香港|Hong Kong)
多元創作的藝術家,主要游走於舞踏、形體、劇場、現代或即興舞蹈、民眾劇場、行為等藝術等幕前創作平台。形藝祭主持人,近年更愛將表演跟音樂、裝置、繪畫、文字、影象磨合,在自己創作或教學上尋找更驚喜的藝術出路,足跡遍及台灣、日本、馬來西亞、泰國、韓國、德國、東歐等地。 A multifaceted artist, mainly wandering in the realms of Butoh, the body, theatre, modern or improvised dance, people theatre, performance art and other backstage activities. She loves to incorporate performance into music, installation, image, text and video, in search of pleasantly surprising artistic outlets. She has toured Taiwan, Japan, Malaysia, Thailand, South Korea, Germany and Eastern Europe, among other places. |
|
邢悅 Ieng Ut (澳門 Macau)
人書俱瘦,酷愛瘦金體,天生骨感O型獅子男,寫詩,教書法,汴京茶道館常駐藝術家。澳門別有天詩社理事長,著有詩合集及多部個人詩集。 A naturally thin Leo, of O blood type, with a passion for calligraphy in slender gold script. A poet, calligraphy teacher, and resident artist at Tealosophy. Director of Outro Céu Macau Poets Association, author of poetry collections and several personal poetry anthologies. |
|
潘慧君 Natalie Pun (澳門 Macau)
澳門手繪飾物品牌「NAT 手作.生活」藝術家、多元化創作人、手繪插畫師、平面設計師、課程導師、專欄畫家及平面模特兒。畢業於澳門理工學院綜合設計系,活躍參與本澳、中國及台灣的藝墟、文創活動、多次舉辦個人展及聯展等。 Artist of the Macau hand-painted accessories brand “NAT. Handmade. Life”, multifaceted creator, manual illustrator, graphic designer, teacher, column illustrator and print model. A Design graduate of Macau Polytechnic Institute, she actively participates in arts fairs or cultural and creative activities in Macau, China and Taiwan, having also held several solo and group exhibitions. |
|
杜詠琪 Miki To (澳門 Macau)
現職兒童院舍導師。畢業於澳門大學中文系。2006年開始接觸戲劇,近年較多嘗試於劇本創作。 Currently working as a teacher at a children’s institution, she graduated in Chinese from Macau University. In 2006 she started becoming involved with theatre, and in recent years has mostly been engaging in playwriting. |
|
楊樹清 Su Ching Ieong (澳門 Macau)
澳門評論及劇作家。曾發表作品有戲劇作品、廣播劇及電影短片劇本等。 Macanese reviewer and playwright. His published works include scripts for theatre, radio dramas and short films. |
|
Water Singers (澳門 Macau)
澳門無伴奏音樂組合。Water是水、是冰亦是霧,沒有固定的形態,輕柔流動卻能容納萬物。就像她們的音樂沒有固定的界限一樣,故以Water Singers 命名。該團2014年由四位澳門理工音樂課程的女生組成,並積極開拓無伴奏音樂藝術的創作及生存空間 。 Macau a cappella music group. Water is liquid, but can also be ice and mist, it doesn’t have a fixed form. It flows gently yet can accommodate all living things. Just like their music, there are no strict boundaries, hence the name Water Singers. |